英语翻译Facial expressions that occur as a result of an individual's emothional state may themselves feed back information that influences the person's emotions.这句话简化后是这样的:Facial expressions may themselves feed back informat

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/10 18:32:20
英语翻译Facialexpressionsthatoccurasaresultofanindividual''semothionalstatemaythemselvesfeedbackinformati

英语翻译Facial expressions that occur as a result of an individual's emothional state may themselves feed back information that influences the person's emotions.这句话简化后是这样的:Facial expressions may themselves feed back informat
英语翻译
Facial expressions that occur as a result of an individual's emothional state may themselves feed back information that influences the person's emotions.
这句话简化后是这样的:Facial expressions may themselves feed back information,我比较不明白在情态动词may和谓语动词feed back之间为什么会有个themselves?这是什么结构?

英语翻译Facial expressions that occur as a result of an individual's emothional state may themselves feed back information that influences the person's emotions.这句话简化后是这样的:Facial expressions may themselves feed back informat
themselves是个插入词,放在从句谓语之前表示强调.
下面是我的翻译(手动):
1.一个人的情感状态,自身会对那些影响人情绪的信息产生反射,这就是面部表情产生的缘由.
2.面部表情产生缘起个人情感状态自身对影响人们情绪的信息的一种反馈.

themselves 反身代词,意思是它们自己。这个词在这里具有凭借自身的力量的意思。
这句话的意思是 面部表情可能本身就能反馈信息。

我觉得这并不是什么特殊结构吧,像是I think my opinion is the same as his,你也可以说my opinion,I think,is the same as his。并不会对句子有什么影响啊,还有however什么的
themselves是要起强调作用,位置什么的应该不用在意吧

面部表情本身会将信息反馈回来。 themselves 在这里表强调

themselves:反身代词。在这里,指代:Facial expressions 。表示一种强调;是:feed back 的事实上的主语。themselves也可以看作:反身代词的一种“副词”的功能

“以个人情绪状态的一种结果的形式而出现的面部表情,也许其自身(恰好)反馈出了(某种)影响个人情绪的信息。”

feed back 也可以翻译成“反射”...

全部展开

themselves:反身代词。在这里,指代:Facial expressions 。表示一种强调;是:feed back 的事实上的主语。themselves也可以看作:反身代词的一种“副词”的功能

“以个人情绪状态的一种结果的形式而出现的面部表情,也许其自身(恰好)反馈出了(某种)影响个人情绪的信息。”

feed back 也可以翻译成“反射”

收起