英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/15 14:32:44
英语翻译英语翻译英语翻译游钓台记[1][清]郑日奎钓台在浙东,汉严先生隐处也[2].先生风节[3],辉映千古[4],予夙慕之[5].因忆富春、桐江诸山水[6],得借先生以传,必奇甚,思得一游为快.顾是

英语翻译
英语翻译

英语翻译
游钓台记[1]
[清] 郑日奎
钓台在浙东,汉严先生隐处也[2].先生风节[3],辉映千古[4],予夙慕之[5].因忆富春、桐江诸山水[6],得借先生以传,必奇甚,思得一游为快.顾是役也[7],奉檄北上[8],草草行道中耳[9],非游也[10].然以为游[11],则亦游矣.
舟发自常山[12],由衢抵严[13],凡三百余里,山水皆有可观.第目之所及[14],未暇问名,颔之而已[15].惟诫舟子以过七里滩[16],必余告[17].越日[18],舟行万山中,忽睹云际双峰,崭然秀峙[19],觉有异[20],急呼舟子曰:“若非钓台邪[21]?”曰: “然矣.”舟稍近,近视之[22],所云两台[23],实两峰也.台称之者[24],后人为之也.台东西跳动跱[25],相距可数百步[26].石铁色,陡起江干[27],数百仞不肯止[28].〓岩傲睨[29],如高士并立[30],风致岸然[31].崖际草木,亦作严冷状[32].树多松,疏疏罗植[33],偃仰离奇各有态[34].倒影水中,又有如游龙百余,水流波动,势欲飞起.峰之下,先生祠堂在焉.意当日垂纶[35],应在是地,固无登峰求鱼之理也.故曰:“峰也而台称之者,后人为之也.”
山既奇秀,境复幽茜[36],欲舣舟一登[37];而舟子固持不可,不能强[38],因致礼焉[39],遂行.于是足不及游,而目游之.俯仰间[40],清风徐来[41],无名之香[42],四山飘至,则鼻游之.舟子谓滩水佳甚,试之良然[43],盖是即陆羽所品十九泉也[44],则舌游之.顷之[45],帆行峰转,瞻望弗及矣[46].返坐舟中,细绎其峰峦起止[47]、径路出没之态[48],惝恍间如舍舟登陆[49],如披草寻磴[50],如振衣最高处[51].下瞰群山趋列[52],或秀静如文[53],或雄拔如武[54],大似云台诸将相[55],非不杰然卓立[56],觉视先生,悉在下风[57].盖神游之矣.思稍倦,隐几卧[58],而空蒙滴沥之状[59],竟与魂魄往来,于是乎并以梦游,觉而日之夕矣[60].舟泊前渚[61],人稍定,呼舟子劳以酒[62],细询之曰:“若尝登钓台乎[63]?山之中景何若?其上更有异否?四际云物[64],何如奇也?”舟子具能悉之,于是乎并以耳游.噫嘻[65],快矣哉,是游乎!
客或笑谓:“郑子足未出舟中一步,游于何有?”“嗟呼!客不闻乎?昔宗少文卧游五岳[66],孙兴公遥赋天台[67],皆未尝身历其地也.余今所得,较诸二子,不多乎哉?故曰,‘以为游,则亦游矣’.”客曰: “微子言[68],不及此.虽然,少文之画,兴公之文,盍处一焉[69],以谢山灵[70]?”余窃愧未之逮也[71],遂为之记.
【注释】
[1]钓台:相传是东汉严子陵钓鱼的地方,一名严陵濑(lài),在今浙江桐庐西富春山.台东西各一,下瞰大江,古木丛林,深奇郁秀,宋代范仲淹于此立祠.
[2]严先生:指严光,字子陵,东汉初会稽余姚(今属浙江)人,早年曾与汉光武帝刘秀同学.刘秀做皇帝后,他改名换姓,隐居不仕.后被刘秀觅得,召到京师洛阳,授以谏议大夫,固辞不受,归隐于富春山.隐处:隐居的地方.
[3]风节:风姿志节.
[4]辉映千古:犹言永放光辉.
[5]夙(sù):平素,平生.慕:仰慕.
[6]“因忆”四句:意谓想到富春江、桐江的许多山水是靠严光的名声而得以传布的, 一定特别有趣,所以很想能到那里游览一下,以为快事.“忆”,想到.“富春、桐江”,浙江(水名)从桐庐到钱塘江一段叫富春江;从新安江到桐庐一段叫桐江.
[7]顾:转而想到.是役:这次差(chāi)遣.
[8]奉檄(xí):等于说奉命.“檄”,古代书写公文的木简,此指使命.
[9]草草:匆忙.
[10]非游:不是游览.
[11]“然以”二句:意谓如果思想上把它当作一次游览,那它就是游览了.
[12]常山:在今浙江常山县.
[13]衢(qú):衢州,治所在今浙江衢县.抵:到达.严:严州,治所在今浙江建德.
[14]第:只是.目之所及:谓视野,眼力看到的.
[15]颔(hàn)之而已:点头表示赞美罢了.
[16]诫:告诫.舟子:船夫.七里滩:一名七里濑,亦称富春渚,在钓台西.两山壁立耸起,连亘延续约七里.
[17]余告:告诉我.
[18]越日:第二天.
[19]崭然:高峻的样子.
[20]觉有异:发现异常的景象.
[21]若非:莫不是.
[22]迫视:近看.
[23]所云:所谓.
[24]“台称”二句:谓将峰称作台,是后人这么叫它的.
[25]跱(zhì):同“峙”,相对耸立.
[26]可:大约.
[27]江干:江边.“干”,岸.
[28]“数百”句:意谓高出数百仞.
[29]〓(chán)岩傲睨(nì):险峻的山峰,倨傲旁视,神态蔑世.
[30]高士:志行高洁的隐士.
[31]风致:风度、品格.岸然:挺立的样子.
[32]严冷状:性情不随俗,冷然不可狎的样子.
[33]疏疏:形容株距不密.罗植:种植在钓台周围.
[34]“偃仰”句:意谓松树或卧倒,或仰首,或奇形怪状,都各有独特神态.
[35]意:猜想.垂纶:放线钓鱼.
[36]幽茜(qiàn):僻静葱碧.“茜”,通“蒨”,草盛青葱.
[37]舣(yǐ)舟:停船靠岸.
[38]强(qiǎng):勉强.
[39]“因致”二句:意谓因而只能对钓台致以敬礼,就继续行进.
[40]俯仰间:一会儿.
[41]徐来:慢慢吹来.
[42]无名之香:一种难以形容的香味.
[43]良然:果然如此.
[44]陆羽:字鸿渐,竟陵(在今湖南境内)人,一名疾,字季疵.上元初隐居苕溪(浙江吴兴县),自称桑苎翁,又号竟陵子.唐代著名隐士,精于品茶,著有《茶经》三篇.后世奉为茶神.品:品评.
[45]顷之:一会儿.
[46]弗:不.
[47]细绎:仔细地寻究.
[48]径路:山路.
[49]惝恍(tǎng huǎng):迷迷糊糊.
[50]披:分开.磴(dèng):石头台阶.
[51]振衣:整理衣裳,抖擞精神.
[52]趋列:拥向钓台,排列成行.
[53]或:有的.文:谓文臣.
[54]雄拔:雄健挺拔.武:谓武将.
[55]云台诸将相:东汉明帝永平三年(公元60年),在南宫云台为光武帝时开国功臣二十八人立像,以志纪念(见《后汉书·马武传论》).此指其事.
[56]杰然卓立:杰出而挺立.
[57]悉在下风:意谓云台二十八将相都比不上严光高尚.
[58]隐几:靠着几案.
[59]空蒙:细雨迷茫的样子.滴沥:雨点滴落的声音.
[60]觉:醒来.日之夕:天色已晚.
[61]渚(zhǔ):水中小岛.
[62]劳以酒:用酒食慰劳船夫.
[63]若:你.
[64]云物:景物.
[65]噫嘻:赞叹声.
[66]宗少文:南朝宋代著名画家,名炳,字少文,南阳涅阳(今河南镇平)人.性喜漫游山水,晚年病居江陵.将所游山水画于壁上,自称“卧以游之”.五岳:指东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山.
[67]孙兴公:东晋名士,名绰,字兴公,太原中都(今山西平遥)人,家住会稽.官至廷尉卿,领著作.他曾观画想象而作《游天台山赋》.
[68]微:如果不是.
[69]盍处一焉:意谓或者画一幅画,或者写篇文章.“盍”,何不.
[70]谢:告诉.山灵:山神.
[71]“余窃”二句:我未能达到他们的水平,暗自感到惭愧,于是就用记叙的文体,把这件事记载下来.“愧”,惭愧.“逮(dài),达到,赶上.
这是一篇颇为奇特的游记.作者道经七里滩,并没有登钓台游览,但他写目游、鼻游、舌游、神游、梦游、耳游,善于变化想象,景物生动如画,引人入胜.
钓台在浙江东部,是东汉严子陵先生隐居的地方.先生的风度气节,映照千古,我素来仰慕他,很想能够游览一次(钓台)为快乐.不过这次送公文到北方去,匆匆忙忙走在路上,不是游览.但是当作是游览,就也算是游览了.
我坐船从常山出发,一路总共三百多里,山水都有值得观赏的.但眼睛看到的,来不及问名字.只有叮嘱船夫当船经过七里滩时,一定要告诉我.过了一天,船在群山中航行,忽然看见云端两座山峰挺拔对峙,急忙呼叫船夫说:“这不是钓台吗?”船夫回答说“这就是了!”迫近细看,人们所说的两台,实际是两座山峰.两台东西对峙,相隔大约几百步,耸立在江边,高几千尺还不止.险峻的山岩就像高士站在一起,神态高傲.山峰上的树多是松树,疏疏落落各处种植,高低奇特各有形态;它们的影子倒映在水中,水波流动,那样子好像要飞起来.山峰下面,严先生的祠堂就在那里.料想他当日垂钓,应该就在这里,本来就没有登上山峰去钓鱼的道理.
这山既奇特秀丽,环境又幽美,我就想要停船靠岸登上山去,可是船夫坚持不同意.不能勉强他,于是对这山行一个礼,船继续航行.于是我的脚不能够去游览而眼睛去游览了.低头抬头之间,阵阵清风慢慢吹来,说不出名字的香气,从四面山峰传来,那么我的鼻子也游览了.船夫说七里滩水质很好,尝一尝确实是这样,那么我的舌头也游览了.一会儿,随着船行进,山峰转过去,就望不到了.转身坐在船舱中,恍惚间好像离开船登上岸,像拨开草寻找石级,像整顿衣服站在最高处,向下俯瞰,群山排列,非常像东汉云台众位将相,并非不杰出高超,觉得与严先生比较,却都处在下风了,这是我的精神游览了.天色晚了,船停泊在前面沙洲.大家稍为安定,就叫船夫来,用酒慰劳他,详细询问他说:“你曾经登过钓台吗?山中的景色怎么样? ”船夫全都能够回答,于是我的耳朵也一并游览了.这次游玩真快乐啊!
有个客人笑着对我说:“您的脚没有走出船中一步,有在哪里游览呢?”唉,客人不曾听说过吗?从前宗少文躺在床上游历五岳,孙兴公在远处作《天台山赋》,都没有亲身到那地方.我现在所得到的,跟这两个人比较,不是显得多了吗?所以说:当作是游览,就也算是游览了.客人说:“虽然是这样,有少文的画,兴公的赋,您为什么不制作一篇文章,来答谢山的神灵呢?”我自愧比不上他们,便写了这篇游记.

【参考译文】
钓台在浙江东部,是东汉严子陵先生隐居的地方。先生的风度气节,映照千古,我素来仰慕他,很想能够游览一次(钓台)为快乐。不过这次送公文到北方去,匆匆忙忙走在路上,不是游览。但是当作是游览,就也算是游览了。
我坐船从常山出发,一路总共三百多里,山水都有值得观赏的。但眼睛看到的,来不及问名字。只有叮嘱船夫当船经过七里滩时,一定要告诉我。过了一天,船在群山中航行,忽然看见云端两...

全部展开

【参考译文】
钓台在浙江东部,是东汉严子陵先生隐居的地方。先生的风度气节,映照千古,我素来仰慕他,很想能够游览一次(钓台)为快乐。不过这次送公文到北方去,匆匆忙忙走在路上,不是游览。但是当作是游览,就也算是游览了。
我坐船从常山出发,一路总共三百多里,山水都有值得观赏的。但眼睛看到的,来不及问名字。只有叮嘱船夫当船经过七里滩时,一定要告诉我。过了一天,船在群山中航行,忽然看见云端两座山峰挺拔对峙,急忙呼叫船夫说:“这不是钓台吗?”船夫回答说“这就是了!”迫近细看,人们所说的两台,实际是两座山峰。两台东西对峙,相隔大约几百步,耸立在江边,高几千尺还不止。险峻的山岩就像高士站在一起,神态高傲。山峰上的树多是松树,疏疏落落各处种植,高低奇特各有形态;它们的影子倒映在水中,水波流动,那样子好像要飞起来。山峰下面,严先生的祠堂就在那里。料想他当日垂钓,应该就在这里,本来就没有登上山峰去钓鱼的道理。
这山既奇特秀丽,环境又幽美,我就想要停船靠岸登上山去,可是船夫坚持不同意。不能勉强他,于是对这山行一个礼,船继续航行。于是我的脚不能够去游览而眼睛去游览了。低头抬头之间,阵阵清风慢慢吹来,说不出名字的香气,从四面山峰传来,那么我的鼻子也游览了。船夫说七里滩水质很好,尝一尝确实是这样,那么我的舌头也游览了。一会儿,随着船行进,山峰转过去,就望不到了。转身坐在船舱中,恍惚间好像离开船登上岸,像拨开草寻找石级,像整顿衣服站在最高处,向下俯瞰,群山排列,非常像东汉云台众位将相,并非不杰出高超,觉得与严先生比较,却都处在下风了,这是我的精神游览了。天色晚了,船停泊在前面沙洲。大家稍为安定,就叫船夫来,用酒慰劳他,详细询问他说:“你曾经登过钓台吗?山中的景色怎么样? ”船夫全都能够回答,于是我的耳朵也一并游览了。这次游玩真快乐啊!
有个客人笑着对我说:“您的脚没有走出船中一步,有在哪里游览呢?”唉,客人不曾听说过吗?从前宗少文躺在床上游历五岳,孙兴公在远处作《天台山赋》,都没有亲身到那地方。我现在所得到的,跟这两个人比较,不是显得多了吗?所以说:当作是游览,就也算是游览了。客人说:“虽然是这样,有少文的画,兴公的赋,您为什么不制作一篇文章,来答谢山的神灵呢?”我自愧比不上他们,便写了这篇游记。

收起

钓台在浙江东部,是东汉严子陵先生隐居的地方。先生的风度气节,映照千古,我素来仰慕他。不过这次送公文到北方去,匆匆忙忙走在路上,不是游览。但是当作是游览,就也算是游览了。
我坐船从常山出发,一路总共三百多里,山水都有值得观赏的。但眼睛看到的,来不及问名字。只有叮嘱船夫当船经过七里滩时,一定要告诉我。过了一天,船在群山中航行,忽然看见云端两座山峰挺拔对峙,急忙呼叫船夫说:“这不是钓台吗?”船夫...

全部展开

钓台在浙江东部,是东汉严子陵先生隐居的地方。先生的风度气节,映照千古,我素来仰慕他。不过这次送公文到北方去,匆匆忙忙走在路上,不是游览。但是当作是游览,就也算是游览了。
我坐船从常山出发,一路总共三百多里,山水都有值得观赏的。但眼睛看到的,来不及问名字。只有叮嘱船夫当船经过七里滩时,一定要告诉我。过了一天,船在群山中航行,忽然看见云端两座山峰挺拔对峙,急忙呼叫船夫说:“这不是钓台吗?”船夫回答说“这就是了 ”迫近细看,人们所说的两台,实际是两座山峰。两台东西对峙,相隔大约几百步,耸立在江边,高几千尺还不止。险峻的山岩就像高士站在一起,神态高傲。山峰上的树多是松树,疏疏落落各处种植,高低奇特各有形态;它们的影子倒映在水中,水波流动,那样子好像要飞起来。山峰下面,严先生的祠堂就在那里。料想他当日垂钓,应该就在这里,本来就没有登上山峰去钓鱼的道理。
这山既奇特秀丽,环境又幽美,我就想要停船靠岸登上山去,可是船夫坚持不同意。不能勉强他,于是对这山行一个礼,船继续航行。于是我的脚不能够去游览而眼睛去游览了。低头抬头之间,阵阵清风慢慢吹来,说不出名字的香气,从四面山峰传来,那么我的鼻子也游览了。船夫说七里滩水质很好,尝一尝确实是这样,那么我的舌头也游览了。一会儿,随着船行进,山峰转过去,就望不到了。转身坐在船舱中,恍惚间好像离开船登上岸,像拨开草寻找石级,像整顿衣服站在最高处,向下俯瞰,群山排列,非常像东汉云台众位将相,并非不杰出高超,觉得与严先生比较,却都处在下风了,这是我的精神游览了。天色晚了,船停泊在前面沙洲。大家稍为安定,就叫船夫来,用酒慰劳他,详细询问他说:“你曾经登过钓台吗?山中的景色怎么样? ”船夫全都能够回答,于是我的耳朵也一并游览了。这次游玩真快乐啊
有个客人笑着对我说:“您的脚没有走出船中一步,有在哪里游览呢?”唉,客人不曾听说过吗?从前宗少文躺在床上游历五岳,孙兴公在远处作《天台山赋》,都没有亲身到那地方。我现在所得到的,跟这两个人比较,不是显得多了吗?所以说:当作是游览,就也算是游览了。客人说:“虽然是这样,有少文的画,兴公的赋,您为什么不制作一篇文章,来答谢山的神灵呢?”我自愧比不上他们,便写了这篇游记。

收起