英语翻译春望山楹,日暖苔生【一】.云随竹动,月共水明【二】.暂逍遥於夕迳,听霜鸿之度声【三】.度声已凄切,犹含闗塞鸣【四】.从风兮前侣驶,带暗兮后羣惊【五】.帛久兮书字灭,芦束兮断
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/01 06:55:50
英语翻译春望山楹,日暖苔生【一】.云随竹动,月共水明【二】.暂逍遥於夕迳,听霜鸿之度声【三】.度声已凄切,犹含闗塞鸣【四】.从风兮前侣驶,带暗兮后羣惊【五】.帛久兮书字灭,芦束兮断
英语翻译
春望山楹,日暖苔生【一】.云随竹动,月共水明【二】.暂逍遥於夕迳,听霜鸿之度声【三】.度声已凄切,犹含闗塞鸣【四】.从风兮前侣驶,带暗兮后羣惊【五】.帛久兮书字灭,芦束兮断衔轻【六】.行杂响时乱,响杂行时散【七】.已定空闺愁,还长倡楼叹【八】.空闺倡楼本寂寂,况此寒夜褰珠幔【九】.心悲调管曲未成,手抚弦,聊一弹【一○】.一弹管,且陈歌,翻使怨情多【一一】.
【校注】
【一】山楹:建在山中的房子.山:四库本《汉魏六朝百三家集》作“上”.日暖:日,《初学记》、严辑《全陈文》并作“石”.暖,《汉魏六朝百三家集》作“暖”,字同.苔:青苔.
【二】这两句说微风吹拂,天上云霞移动,地上竹子拂动,明月照映水中,水月共明.
【三】逍遥:优游自得,安闲自在.《庄子•逍遥游》:“彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下.” 夕迳:傍晚的小迳.霜鸿:霜雁.度声:飞过时的鸣叫声.
【四】凄切:凄凉悲哀.南朝梁陶弘景《寒夜怨》:“夜云生,夜鸿惊,凄切嘹唳伤夜情.”关塞:边关,边塞.
【五】前侣:指排在前面的伴侣.“前侣驶”句:侣驶,严辑《全陈文》作“倡融”.后羣:指排在后面的雁群.大雁排队群飞,故言.
【六】书字:文字.灭:漫灭,消失.这句说以帛书系於雁足.《汉书•苏武传》载:“昭帝即位.数年,匈奴与汉和亲.汉求武等,匈奴诡言武死.后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道.教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中.使者大喜,如惠语以让单于.单于视左右而惊,谢汉使曰:‘武等实在.’”芦:植物名,即芦苇.《淮南子•修务》:“夫雁顺风,以爱气力,衔芦而翔,以备矰弋.”断衔轻:指大雁口中所衔的芦苇断了,所以感觉重量轻了.
【七】行:指大雁飞行.响:指大雁鸣叫.
【八】空闺愁:寂寞独居的闺妇之愁怨.倡楼:倡女所居处,妓院.梁简文帝《东飞伯劳歌》之二:“西飞迷雀东羁雉,倡楼秦女乍相值.”
【九】褰:撩起,用手提起.《礼记•曲礼上》:“冠毋免,劳毋袒,暑毋褰裳.”郑玄注:“褰,揭也.” 珠幔:珠帘.
【一○】调管:吹奏笛箫.抚弦:拨弄琴弦,指弹琴.南朝梁丘迟《与陈伯之书》:“见故国之旗鼓,感平生於畴日.抚弦登陴,岂不怆悢!”抚,《赋彚》作“舞”.
【一一】陈:述说,这裏指演唱.翻:反而.怨情:悲怨的情怀.
英语翻译春望山楹,日暖苔生【一】.云随竹动,月共水明【二】.暂逍遥於夕迳,听霜鸿之度声【三】.度声已凄切,犹含闗塞鸣【四】.从风兮前侣驶,带暗兮后羣惊【五】.帛久兮书字灭,芦束兮断
春天望着远山,阳光渐渐温暖起来,房前脚边的苔藓也在悄悄滋长.天上云霞移动,地上竹子拂动,明月照映水中,水月共明.暂时地优游自得地走在傍晚的小迳,听霜中的大雁飞过时的鸣叫声.飞过时的鸣叫声凄凉悲哀,还含有边关的声音.排在前面的伴侣跟着风,排在后面的雁群已受惊.以帛书系於雁足的文字已消失,大雁口中所衔的芦苇断了感觉重量轻.大雁飞行的队伍已乱,大雁鸣叫的声音已杂.寂寞独居的闺妇之愁怨已定,倡女所居处付出叹息声.独居的闺妇和倡女本来就寂寞,况且在这夜里用手提起珠帘.心里悲伤吹奏笛箫没有好调,拨弄琴弦演唱,反而悲怨的情怀多起来.