郁离子的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/07 18:15:52
郁离子的翻译郁离子的翻译郁离子的翻译齐宣王与盼子游于囿,出鸟兽鱼鳖而观之,见其驯狎而不惊也,洋洋然有喜色.盼子问曰:“王何以能使之若是哉?”王曰:“吾惟其性之欲,而弗逆焉耳.”盼子曰:“王必以山林处其

郁离子的翻译
郁离子的翻译

郁离子的翻译
齐宣王与盼子游于囿,出鸟兽鱼鳖而观之,见其驯狎而不惊也,洋洋然有喜色.盼子问曰:“王何以能使之若是哉?”王曰:“吾惟其性之欲,而弗逆焉耳.”盼子曰:“王必以山林处其狐狸、猴猿,沼处其鱼鳖,而泽处其鸿雁乎?”王曰:“然.”盼子曰:“王必以肉饱其虎豹,果饱其猴猿,稻粱饱其鸿雁,鸡鹜饱其狐狸乎?”曰:“固然.”盼子曰:“使虎豹一日无肉,猴猿一日无果,鸿雁一日无稻粱,狐狸一日无鸡鹜,则王能安之乎?”王曰:“不有也.”曰:“今欲以泽沼处虎豹、狐狸、猴猿,而山林处鸿雁、鱼鳖,则王能驯之乎?”王曰:“不能也.”曰:“然则王之所以处鸟兽鱼鳖无不得其所矣,彼必感王之德而知所以报王矣.今济与洸斗.河济洸泗同溢,民庶流离,无人以拯之,臣请举豹.三晋合兵伐我,侵车东至阿,无人以御之,臣请举虎.瀛博之间海溢水冒于城郭无人以收之臣请举鳖四郊多垒烽火不绝狗偷鼠窃乘时而兴无人以治之臣请举狐.戎卒相持,千里馈饷,禾黍不登,仓廪空竭,无人以理之,臣请举雁.礼典违阙,纪法失守,敌国使至,无人以应之,臣请举猴.忠信不孚,民隐其情,断狱多僻,无人以明之,臣请举猿.力本无赀,草莱滋蔓,田野荒芜,无人以辟之,臣请举狸.而王可以坐镇齐国矣.”王勃然色变.盼子曰:“王无怪也,臣也为王不惜桑麻之地,以为山林沼泽;不惜人食,豢养禽兽者,为其足以承王之任使也.今皆不可,则必于人乎取之.而王之待士,未见有惟其性之欲而弗逆者也,未见有处之必以其处,而食之必以其食者也.则王之所重轻,人知之矣.而又欲绳之以王之徽纆①,范之以王之榘度②,强之以其所不能,迫之以其所不愿,则任王之事者,非图哺啜,则有所不得已焉耳.而欲望其悉心竭力,与王共治齐国,是何异乎筑枯箨③以防水,钻朽木以取火哉?”于是宣王豁然大寤,投案而起,下令放禽兽,开沼泽,与民共之;礼四方之贤士,立盼子以为相,齐国大强秦、楚,致霸,盼子之力也.
(选自明刘基《郁离子》)
【注解】①徽纆(gūi mò):捆绑俘虏或罪犯的绳索.②榘(jǔ)度:榘,“矩”的异体字,法度.③筑枯箨(tuò):筑,捣土使之坚实.箨,俗称“笋壳”.“筑枯箨”,捣干笋使它坚实,是说不可能做到.
【译文】齐宣王和盼子在园囿里游玩,放出鸟兽鱼鳖让他观赏.见它们驯顺亲热不怕人,齐宣王洋洋自得,脸上露出喜悦的神色.盼子问道:“您用什么办法能把它们驯服成这样的呢?”齐宣王说:“我只是按它们的习性,而不违背它们的意愿罢了.”盼子说:“大王想必是把那些狐狸、猴猿之类放在山林里,把那些鱼鳖之类放在沼泽里,把鸿雁放在有湖泽的地方吧?”宣王说:“是这样.”盼子又说:“大王想必是用肉喂饱那些虎豹,用果实喂饱那些猴猿,用稻粱喂饱那些鸿雁,用鸡鸭喂饱那些狐狸吧?”宣王说:“本来就是如此.”盼子说:“倘使虎豹一天不吃肉,猴猿一天不吃果子,鸿雁一天不吃稻粱,狐狸一天不吃鸡鸭,那么大王对它们能放心吗?”宣王说:“不能啊.”盼子说:“现在要是把虎豹、狐狸、猴猿放在泽沼里,而把鸿雁、鱼鳖放在山林里,那么大王能把它们驯服吗?”宣王说:“不能啊.”盼子说:“大王这样做就使得鸟兽鱼鳖都得到了它们所适宜的环境,它们必然感激大王的恩德而知道以此报答您了.现在济河和洸河接合.济、洸、泗水同溢,平民百姓者流离失所,没有人能来拯救他们,我请求荐举豹.三晋合兵攻打我们入侵的战车东到阿地,没有人能来抵抗他们,我请求推举老虎.瀛博之间因为海啸,海水冒到了城郭,没有人能来排除它,我请求荐举海鳖.四野有许多堡垒,战火不断,狗偷鼠窃之徒,趁机而兴起,没有人能治理他们,我请求推举狐狸.士座互相争持,送饷千里,禾黍不收,米仓空竭,没有人能来管理它,我请求举荐鸿雁.礼典违缺,法纪失守,敌国派使者到来,没有人能来应酬他,我请求推举猴.忠信不被人所信服,百姓隐瞒他们的实情,断案多不真实,没有人能来断明它,我请求推举猿.国力无资财,杂草丛生,田野荒芜,没有人来开辟它,我请求荐举狸(野猫).这样大王就可以坐镇齐国了.”齐宣王神色变怒.盼子说:“大王不要怪罪我,我认为大王不惜荒废农桑之地,用来做为山林沼泽;不惜用人吃的东西,用来豢养禽兽的原因,是因为它们足以承担大王拨交给它们的使命.现在却不能胜任,就必定被人取代了.而大王对待贤士,却没见到完全按他们的性情要求而不违背他们的,没有看见给他们住的地方必定是他们所喜欢的地方,而给他们吃的东西必定是他们所喜欢吃的东西啊.由此看来大王所重视的和所轻视的,人们都知道是什么了,却又想用君王的绳索束缚他们,用王的法度防范他们,用他们所不能做的事强制他们,用他们所不愿意做的强迫他们,而给大王做事的人,不是为了贪图吃喝,就是由于不得已了.而要指望他们尽心尽力,与大王共同治事齐国,这和捣干笋壳使它坚实用来防水、钻朽木取火的做法有什么不同呢?”于是齐宣王豁然大悟,拍案而起,下令放走禽兽,开放沼泽,与百姓共同分享;礼遇四方的贤士,封盼子为相.于是齐国大大强于秦国、楚国而称霸,这是盼子所出的力啊.

齐宣王和盼子在园囿里游玩,放出鸟兽鱼鳖让他观赏。见它们驯顺亲热不怕人,齐宣王洋洋自得,脸上露出喜悦的神色。盼子问道:“您用什么办法能把它们驯服成这样的呢?”齐宣王说:“我只是按它们的习性,而不违背它们的意愿罢了。”盼子说:“大王想必是把那些狐狸、猴猿之类放在山林里,把那些鱼鳖之类放在沼泽里,把鸿雁放在有湖泽的地方吧?”宣王说:“是这样。”盼子又说:“大王想必是用肉喂饱那些虎豹,用果实喂饱那些猴猿,...

全部展开

齐宣王和盼子在园囿里游玩,放出鸟兽鱼鳖让他观赏。见它们驯顺亲热不怕人,齐宣王洋洋自得,脸上露出喜悦的神色。盼子问道:“您用什么办法能把它们驯服成这样的呢?”齐宣王说:“我只是按它们的习性,而不违背它们的意愿罢了。”盼子说:“大王想必是把那些狐狸、猴猿之类放在山林里,把那些鱼鳖之类放在沼泽里,把鸿雁放在有湖泽的地方吧?”宣王说:“是这样。”盼子又说:“大王想必是用肉喂饱那些虎豹,用果实喂饱那些猴猿,用稻粱喂饱那些鸿雁,用鸡鸭喂饱那些狐狸吧?”宣王说:“本来就是如此。”盼子说:“倘使虎豹一天不吃肉,猴猿一天不吃果子,鸿雁一天不吃稻粱,狐狸一天不吃鸡鸭,那么大王对它们能放心吗?”宣王说:“不能啊。”盼子说:“现在要是把虎豹、狐狸、猴猿放在泽沼里,而把鸿雁、鱼鳖放在山林里,那么大王能把它们驯服吗?”宣王说:“不能啊。”盼子说:“大王这样做就使得鸟兽鱼鳖都得到了它们所适宜的环境,它们必然感激大王的恩德而知道以此报答您了。现在济河和洸河接合。济、洸、泗水同溢,平民百姓者流离失所,没有人能来拯救他们,我请求荐举豹。三晋合兵攻打我们入侵的战车东到阿地,没有人能来抵抗他们,我请求推举老虎。瀛博之间因为海啸,海水冒到了城郭,没有人能来排除它,我请求荐举海鳖。四野有许多堡垒,战火不断,狗偷鼠窃之徒,趁机而兴起,没有人能治理他们,我请求推举狐狸。士座互相争持,送饷千里,禾黍不收,米仓空竭,没有人能来管理它,我请求举荐鸿雁。礼典违缺,法纪失守,敌国派使者到来,没有人能来应酬他,我请求推举猴。忠信不被人所信服,百姓隐瞒他们的实情,断案多不真实,没有人能来断明它,我请求推举猿。国力无资财,杂草丛生,田野荒芜,没有人来开辟它,我请求荐举狸(野猫)。这样大王就可以坐镇齐国了。”齐宣王神色变怒。盼子说:“大王不要怪罪我,我认为大王不惜荒废农桑之地,用来做为山林沼泽;不惜用人吃的东西,用来豢养禽兽的原因,是因为它们足以承担大王拨交给它们的使命。现在却不能胜任,就必定被人取代了。而大王对待贤士,却没见到完全按他们的性情要求而不违背他们的,没有看见给他们住的地方必定是他们所喜欢的地方,而给他们吃的东西必定是他们所喜欢吃的东西啊。由此看来大王所重视的和所轻视的,人们都知道是什么了,却又想用君王的绳索束缚他们,用王的法度防范他们,用他们所不能做的事强制他们,用他们所不愿意做的强迫他们,而给大王做事的人,不是为了贪图吃喝,就是由于不得已了。而要指望他们尽心尽力,与大王共同治事齐国,这和捣干笋壳使它坚实用来防水、钻朽木取火的做法有什么不同呢?”于是齐宣王豁然大悟,拍案而起,下令放走禽兽,开放沼泽,与百姓共同分享;礼遇四方的贤士,封盼子为相。于是齐国大大强于秦国、楚国而称霸,这是盼子所出的力啊。

收起