Sound like a stretch该如何翻译才算合适?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/04/30 06:12:47
Soundlikeastretch该如何翻译才算合适?Soundlikeastretch该如何翻译才算合适?Soundlikeastretch该如何翻译才算合适?stretch当名词时有以下用法:这里

Sound like a stretch该如何翻译才算合适?
Sound like a stretch该如何翻译才算合适?

Sound like a stretch该如何翻译才算合适?
stretch当名词时有以下用法:这里翻译成“听上去像伸了个懒腰”比较合适.
名词 n.
1.伸展,伸长;伸懒腰[S]
He stood up and had a stretch.
他站起来,伸了个懒腰.
2.(土地,时间的)延亘,连绵[C]
a great stretch of open field
一大片开阔的田野
3.过度使用;曲解[C]
4.伸缩性,弹性[U]
5.(竞赛跑道的)直线跑道,最后阶段[C]
6.【俚】刑期,徒刑[C]

听起来像一段

听起来像一段。。。。。(后面部分要根据语境翻译)

"That's quite a stretch" = That is hard to believe/ I find that hard to believe/ You are exaggerating that a bit
"You're stretching it a bit" = You are exaggerating that a bit
这是国外网站上的解释。应该没有错...

全部展开

"That's quite a stretch" = That is hard to believe/ I find that hard to believe/ You are exaggerating that a bit
"You're stretching it a bit" = You are exaggerating that a bit
这是国外网站上的解释。应该没有错。如果你还不清楚,可以去google上查,google比较专业一些!
stretch 有拉伸的意思。你可以引申的理解!

收起

听起来像是有些拉伸。 这是字面上最直接的翻译。
可能性更大的翻译是: 听起来有些勉强。(很地道且常见的解释。因为意思是拉伸,所以可以这样表达)
或是:听起来就像是伸展运动。 (我们体育课前会做,就叫stretch。 虽然这个可能性不大)
请LZ结合上下文自己选择。...

全部展开

听起来像是有些拉伸。 这是字面上最直接的翻译。
可能性更大的翻译是: 听起来有些勉强。(很地道且常见的解释。因为意思是拉伸,所以可以这样表达)
或是:听起来就像是伸展运动。 (我们体育课前会做,就叫stretch。 虽然这个可能性不大)
请LZ结合上下文自己选择。

收起

补充楼上:听起来像(延伸、杜撰、捏造的。。。