how now brown 字面上是不能准确翻译的,这是一句美国常用口语。至于主谓不完整是因为这句话是口语化的。

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/01 07:42:22
hownowbrown字面上是不能准确翻译的,这是一句美国常用口语。至于主谓不完整是因为这句话是口语化的。hownowbrown字面上是不能准确翻译的,这是一句美国常用口语。至于主谓不完整是因为这句话

how now brown 字面上是不能准确翻译的,这是一句美国常用口语。至于主谓不完整是因为这句话是口语化的。
how now brown
字面上是不能准确翻译的,这是一句美国常用口语。至于主谓不完整是因为这句话是口语化的。

how now brown 字面上是不能准确翻译的,这是一句美国常用口语。至于主谓不完整是因为这句话是口语化的。
我猜这是个绕口令
或者发音练习句
没有特别的意思,或者说,你打掉了词使得意思不完整

这是很古老的一种问候语,相当于现在的How are you !

1楼说的对 这应该是个绕口令(不完整的)
句子成分不完整,少谓语!
勉强翻译过来我理解是:那个棕色的牛怎么样了?