请问这句话中的it was in 或者说什么成分?是个习语之类吗?in an old man who knows human joys and sorrows,and has achieved whatever work it was in him to do,the fear of death is somewhat abject and ignoble.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/01 07:01:38
请问这句话中的it was in 或者说什么成分?是个习语之类吗?in an old man who knows human joys and sorrows,and has achieved whatever work it was in him to do,the fear of death is somewhat abject and ignoble.
请问这句话中的it was in 或者说什么成分?是个习语之类吗?
in an old man who knows human joys and sorrows,and has achieved whatever work it was in him to do,the fear of death is somewhat abject and ignoble.
请问这句话中的it was in 或者说什么成分?是个习语之类吗?in an old man who knows human joys and sorrows,and has achieved whatever work it was in him to do,the fear of death is somewhat abject and ignoble.
在一个老人经历了人类所有的欢乐和忧伤,完成了人生中各种他力所能及的工作以后,害怕死亡对他来说就有点可悲和不光彩.
‘has achieved whatever work it was in him to do'
要分成
'has achieved' 'whatever work it was in him to do' -->work to do that is in him
用英语来讲这个句子好讲一点,不过我会翻译过来.
We are all capable to achieve something in our life, and whatever it was, the old man had already achieved it. (我们每个人一生中都有能力做/完成一些事.不管这些事是什么,他都已经完成了)
It was in him to do important work-->He is capable to do important work.
in him就是他自身所具有的某种特质.
it=to do important work.
所以就=to do important work was in him. 这样说你有觉得有点懂了吗?
所以说,在他的一生中,会有一些important work,他有能力把它完成并且他做到了.
老年人已经经历各种欢乐和忧伤,而且成就了他力所能及的一切工作,就他来讲,怕死就有些低贱而卑鄙了。
其中it was in him to do中,it作形式主语,代替to do (whatever work)
我觉得是为了诗意的表达,这个in him 类似于in his life ,指的是他的能力(能够胜任的所有工作)
也可以直接说,whatever work it was ...
全部展开
老年人已经经历各种欢乐和忧伤,而且成就了他力所能及的一切工作,就他来讲,怕死就有些低贱而卑鄙了。
其中it was in him to do中,it作形式主语,代替to do (whatever work)
我觉得是为了诗意的表达,这个in him 类似于in his life ,指的是他的能力(能够胜任的所有工作)
也可以直接说,whatever work it was for him to do
收起
it was in him 是他能胜任的,他有能力承担的。it was in him 做to do 的主语,跟to do 一起做work 的定语。。。。
在一个旧的人,他知道了人生的欢乐与痛苦,已经完成了所有工作完成了他份内要做,怕死就有点儿卑鄙和不光彩了。