求助:翻译setting the scene文章中以“Setting the scene”做小标题,该怎么翻译比较合适?翻译工具查到的都是“为……做好准备”.请高手给个贴切的翻译,标题形式的,谢谢~

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/13 03:00:54
求助:翻译settingthescene文章中以“Settingthescene”做小标题,该怎么翻译比较合适?翻译工具查到的都是“为……做好准备”.请高手给个贴切的翻译,标题形式的,谢谢~求助:翻译

求助:翻译setting the scene文章中以“Setting the scene”做小标题,该怎么翻译比较合适?翻译工具查到的都是“为……做好准备”.请高手给个贴切的翻译,标题形式的,谢谢~
求助:翻译setting the scene
文章中以“Setting the scene”做小标题,该怎么翻译比较合适?翻译工具查到的都是“为……做好准备”.
请高手给个贴切的翻译,标题形式的,谢谢~

求助:翻译setting the scene文章中以“Setting the scene”做小标题,该怎么翻译比较合适?翻译工具查到的都是“为……做好准备”.请高手给个贴切的翻译,标题形式的,谢谢~
这个要看上下文,相应可以翻译成“场景设定”或者“做好准备”

应该是设置场景的意思。

现场设置