英语翻译Where’s the beef?“Where’s the beef?” is a catch phrase in the United States and Canada.Since it was first used as an advertising slogan,it has become a phrase to question the substance of an idea,or event.The phrase first came to

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/04/28 16:01:03
英语翻译Where’sthebeef?“Where’sthebeef?”isacatchphraseintheUnitedStatesandCanada.Sinceitwasfirstusedasan

英语翻译Where’s the beef?“Where’s the beef?” is a catch phrase in the United States and Canada.Since it was first used as an advertising slogan,it has become a phrase to question the substance of an idea,or event.The phrase first came to
英语翻译
Where’s the beef?
“Where’s the beef?” is a catch phrase in the United States and Canada.Since it was first used as an advertising slogan,it has become a phrase to question the substance of an idea,or event.
The phrase first came to public attention in the advertisement for the Wendy’s chain of hamburger restaurants (温迪汉堡快餐连锁店) in 1984.In the ad Fluffy Bun,a woman received a burger with a very large bun from a fictional competitor.The competitor used the slogan “Home of the Big Bun.” But seeing the tiny slice of beef,the old woman angrily shouted,“Where’s the beef?” Soon this catch phrase was repeated in television shows,films,and magazines.
There were also some sequels to the ad.For example,the old woman yelled at a Fluffy Bun manager over the phone,“Where’s the beef?” The advertising campaign ended in 1985 when the woman said,in another ad,that she had found the beef ...at Wendy’s!
The phrase became related with the 1984 U.S.presidential election (1984年美国总统竞选).During an election debate,a candidate laughed at his competitor by using the phrase.He said,“When I hear your new ideas,I’m reminded of that ad,‘Where’s the beef?’”
Now do you understand the meaning of this phrase and how to use it?Here’s another good example for you.
Our history teacher is a good talker but there isn’t much real meat about history in what he says.I’d like to ask him,“Where’s the beef?” Because we sure don’t learn much from him.

英语翻译Where’s the beef?“Where’s the beef?” is a catch phrase in the United States and Canada.Since it was first used as an advertising slogan,it has become a phrase to question the substance of an idea,or event.The phrase first came to
“牛肉在哪里?”是在美国和加拿大的口头禅.由于这是第一次作为一个广告口号时,它已成为一个短语来质疑一个想法,或事件的实质内容.
这句话最早是在为温迪的汉堡店(温迪汉堡快餐连锁店)链广告,在1984年公众关注.在广告松软的馒头,一名女子收到从一个虚构的竞争对手非常大的面包汉堡.竞争者时提出的口号“的大包山回国.”但看到小片的牛肉,老妇人愤怒地喊道:“牛肉在哪里?”不久,这个口号是重复的电视节目,电影和杂志.
也有一些广告续集.例如,老太太大叫太平清醮在茂盛的经理在电话中,“牛肉在哪里?”的广告在1985年结束时,该女子称,其他广告,她找到了牛肉...在温迪的!
这句话成为1984年有关与美国总统大选(1984年美国总统竞选).在选举辩论中,候选人嘲笑他的竞争对手使用的短语.他说:“当我听到你的新观点,我想起了该广告,'牛肉在哪里?”
现在你明白这句话的含义和如何使用它?这里还有你的好例子.
我们的历史老师很健谈,但没有多少真正了解历史的肉是什么,他说.我想问问他,“牛肉在哪里?”因为我们肯定不会从他身上学到很多.