这句英文翻译的对吗?这是最好的年代,这是最坏的年代.This is best times. This is worst times.到底是用times 还是 age ?还是都可以用?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/20 18:07:20
这句英文翻译的对吗?这是最好的年代,这是最坏的年代.Thisisbesttimes.Thisisworsttimes.到底是用times还是age?还是都可以用?这句英文翻译的对吗?这是最好的年代,这

这句英文翻译的对吗?这是最好的年代,这是最坏的年代.This is best times. This is worst times.到底是用times 还是 age ?还是都可以用?
这句英文翻译的对吗?
这是最好的年代,这是最坏的年代.
This is best times. This is worst times.
到底是用times 还是 age ?还是都可以用?

这句英文翻译的对吗?这是最好的年代,这是最坏的年代.This is best times. This is worst times.到底是用times 还是 age ?还是都可以用?
这是狄更斯<双城记>的开头啊
it was the best of times, it was the worst of times,it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the season of Light, it was the season of Darkness
是对的

This is the best times. This is the worst times
应该要加the的

不太好,可以改一下:
This is the best age, this is the worst age.

这样才正确:
This is the best time.
This is the worst time.