《陈涉世家》的翻译,一词一句的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/14 15:10:09
《陈涉世家》的翻译,一词一句的翻译《陈涉世家》的翻译,一词一句的翻译《陈涉世家》的翻译,一词一句的翻译1、通假字(1)苟富贵,无相忘.无,通“毋”,不要.(2)发闾左适戍渔阳适,通“谪”.(3)为天下

《陈涉世家》的翻译,一词一句的翻译
《陈涉世家》的翻译,一词一句的翻译

《陈涉世家》的翻译,一词一句的翻译
1、通假字
(1)苟富贵,无相忘. 无,通“毋”,不要.
(2)发闾左适戍渔阳 适,通“谪”.
(3)为天下唱 唱,通“倡”,首发.
(4)固以怪之矣 以,通“已”,已经.
(5)将军身被坚执锐 被,通“披”,披着,穿着.
2、词类活用
天下苦秦久矣 苦,形容词的意动用法,以……为苦,苦于.
乃丹书帛曰“陈胜王” 丹,名词作状语,用朱砂.
置人所罾鱼腹中 罾,鱼网,名词活用为动词,这里是用网捕的意思.
固以怪之矣. 怪,形容词意动用法,认为(对)……(感到)奇怪
夜篝火 篝,名词作动词,用笼罩着.
狐鸣呼曰 狐,名词作状语,像狐狸一样.
卒中往往语,皆指目陈胜. 目,名词活用为动词,用眼睛示意.
广故数言欲亡,忿恚尉 忿恚,形容词的使动用法,使……恼怒.
将军身被坚执锐 坚,形容词活用为名词,坚固的铁甲;
锐,形容词活用为名词,锐利的武器.
皆刑其长吏 刑,名词活用为动词,惩罚.
3、古今异义
今亡亦死 古义:逃亡. 今义:死亡.
又间令吴广之次所旁丛祠中. 古义:私自,偷着. 今义:空隙.
卒中往往语. 古义:处处. 今义:常常.
将军身被坚执锐. 古义:亲自. 今义:人、动物的躯体.
会天大雨. 古义:适逢,恰巧. 今义:集会,见面等.
楚人怜之. 古义:爱戴. 今义:怜惜,可怜.
夜篝火. 古义:用笼子罩着的火.
今义:在空旷处或野外架木柴、树枝燃烧的火堆.
而戍死者固十六七. 古义:十分之六七,表分数的约数.
今义:整数的约数,十六或十七.
比至陈. 古义:等到. 今义:比较,比方.
号令召三老、豪杰来会计事. 古义:动词“会”与“计”的连用,聚会商议.
今义:管理财物的人员.
陈胜、吴广皆次当行. 古义:编次. 今义:次序;品质差等.
4、一词多义
(1)会 会天大雨 (恰逢)
与皆来会计事 (聚集、聚会)
(2)将 项燕为楚将 (名词、将领、大将)
上使外将兵 (动词:率领、带兵)
(3)次 皆次当行 (编次,依次编排)
之次所旁丛词中 (旅行或行军在途中停留)
(4)书 乃丹书帛 (写)
得鱼腹中书 (字条)
(5)乃 陈胜、吴广乃谋曰 (于是,就)
当之者乃公子扶苏 (用在判断句中,相当于“是”)
(6)为 皆次当行,为屯长 (做、当)
为天下唱 (介词:给、替)
(7)故 广故数言欲亡问词,故意)
扶苏以数谏故 (名词,缘故)
(8)道 道不通 (道路)
伐无道 (这里指封建社会所认为好的政治)
(9)令 乃令符离人葛婴将兵 (派)
陈守令皆不在 (官名,县令)
(10)数 以数谏放 (多次)
卒数万人 (数词.几)
(11)行 陈胜、吴广皆次当行 (行列、队伍之列)
乃行卜 (去、往)
行收兵 (行军)
三、语句翻译
陈胜者,阳城人也,字涉.
陈胜是阳城县人,表字叫涉.
吴广者,阳夏(iǎ)人也,字叔.
吴广是阳夏县人,表字叫叔.
陈涉少时,尝与人佣耕,
陈胜年轻的时候,曾经同别人一道被人家雇佣耕地.
辍耕之垄上,怅(chàng)恨久之,
有一天,他停止耕作走到田埂上休息,因失望而叹恨了好久,
曰:“苟富贵,无相忘.”
说:“如果有一天谁富贵了,不要互相忘记.”
佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”
同伴们笑着回答说:“你是人家雇佣来耕地的,哪里能富贵呢?”
陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”
二世元年七月,发闾左谪戍(shù)渔阳九百人,屯大泽乡.
秦二世元年七月.征发贫苦人民去驻守渔阳,900人停驻在大泽乡.
陈胜、吴广皆次当行,为屯长.
陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,并担任屯长.
会天大雨,道不通,度已失期.
适逢天下大雨,道路不通,估计已经误期.
失期,法皆斩.
误期,按照秦朝的法律,都要被斩首.
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”
陈胜、吴广于是商量说:“现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死好吗?”
陈胜曰:“天下苦秦久矣.
陈胜说:“天下百姓苦于秦朝的统治很久了.
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏.
我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏.
扶苏以数(shuò)谏故,上使外将兵.
扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵.
今或闻无罪,二世杀之.
现在有人传闻扶苏没有罪,二世却把他杀了.
百姓多闻其贤,未知其死也.
百姓们大多听说他很贤明,不知道他已经死了.
项燕为楚将,数(shuò)有功,爱士卒,楚人怜之.
项燕是楚国大将,多次立下战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他.
或以为死,或以为亡.
有人认为他死了,有人认为他逃跑了.
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者.
现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,向天下人倡导(反秦),应该有很多响应的人.”
”吴广以为然.乃行卜.
吴广认为陈胜的分析很正确.于是就去占卜.
卜者知其指意,
占卜的人知道他们的意图,
曰:“足下事皆成,有功.然足下卜之鬼乎!”
说:“你们要做的事情都能成功,并能建立功业.不过你们还是把这件事向鬼神卜问一下吧?”
陈胜、吴广喜,念鬼,
陈胜、吴广听了很高兴,考虑卜鬼的事情,
曰:“此教我先威众耳.”
说:“这是叫我们先威服众人啊.”
乃丹书帛曰“陈胜王(wàng)”,
于是就用丹砂在绸条上写上“陈胜王”,
置人所罾(zēng)鱼腹中.
放在别人所捕的鱼的肚子里.
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣.
士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的绸条,自然就诧怪这件事了.
又间(jiàn)令吴广之次所旁丛祠中,
陈胜又暗中派吴广往驻地旁边的丛林里的神庙中,
夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王(wàng)”.
里用笼罩着火,装作狐狸嗥叫的凄厉声音大喊道:“大楚复兴,陈胜为王!”
卒皆夜惊恐.旦日,卒中往往语,皆指目陈胜.
士兵们夜里都很惊惶恐惧.第二天,士兵们到处谈论(晚上发生的事),都指指点点,互相以目示意陈胜.
吴广素爱人,士卒多为用者.、
吴广一向来爱护士兵,士兵(戍卒)中听从吴广差遣的人很多.
将尉醉,广故数言欲亡,
(一天)的军官喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,
忿恚(hùi)尉,令辱之,以激怒其众.
使军官恼怒,让军官来责辱他,用来激怒那些听从吴广差遣的戍卒(士兵).
尉果笞(chī)广.
军官果然用竹板打吴广.
尉剑挺,广起,夺而杀尉.
军官拔出剑(想杀吴广),吴广跳起来夺下剑杀死了那个军官.
陈胜佐之,并杀两尉.
陈胜协助吴广,一同杀死了两个军官.
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩.
陈胜召集并号令所属的士兵说:“你们诸位遇上了大雨,都已经误了期限,误了期限就应该被杀头.
藉弟令毋斩,而戍死者固十六七.
即使仅仅能够免于斩刑,而因戍守边塞而死的人本来就有十分之六七
且壮士不死即已,死即举大名耳,
况且大丈夫不死就罢了,要死就要(干大事)成就大的名声啊!
王侯将相宁(宁读作nìng)有种乎!”
王侯将相难道有天生的贵种吗!”
徒属皆曰:“敬受命.”
属下的士兵都说:“(愿意)听从(你的)号令.”
乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也.
于是他们就假称是公子扶苏、项燕的队伍,为的是依从人民的愿望.
袒右,称大楚.
他们露出右臂作为起义的标志,号称大楚.
为坛而盟,祭以尉首.
用土筑成高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个)军官的头来祭天.
陈胜自立为将军,吴广为都尉.
陈胜立自己做将军,吴广担任都尉.
攻大泽乡,收而攻蕲.
起义军首先攻下大泽乡,然后收集大泽乡的义军攻打蕲县.
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东.
蕲县攻下之后,陈胜就派符离人葛婴率领士兵攻取蕲县以东的地方.
攻铚(zhì)、酂(cuó)、苦(hù)、柘(zhè)、谯(qiáo)皆下之.
攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了.
行收兵.比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人.
他们)军时又沿途收纳兵员.等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多人,士兵好几万人.
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中.
攻打陈县时,陈县的郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵与起义军在城门里作战.
弗胜,守丞死,乃入据陈.
守丞不能取胜,被杀死了,起义军就进城占领了陈县.
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事.
过了几天,陈胜下令召集当地管教化的乡官和有声望的人一起来集会议事.
三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐
乡官和有声望的人都说:“将军亲身披着坚固的铁甲,手里拿着锐利的武器,
伐无道,诛暴秦,
讨伐昏庸无道的暴君,诛灭凶残暴虐的秦王,
复立楚国之社稷,功宜为王.”
重建楚国,论功劳应当称王.”
陈涉乃立为王,号为张楚.
于是陈胜被拥戴做了王,定国号叫“张楚”.
当此时,诸郡县苦秦吏者,在这时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,
皆刑其长吏,杀之以应陈涉.
都纷纷起来惩罚当地的郡县长官,把他们杀死来响应陈涉(的号召).

陈胜者,阳城人也,字涉。
陈胜是阳城县人,表字叫涉。
吴广者,阳夏(iǎ)人也,字叔。
吴广是阳夏县人,表字叫叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,
陈胜年轻的时候,曾经同别人一道被人家雇佣耕地。
辍耕之垄上,怅(chàng)恨久之,
有一天,他停止耕作走到田埂上休息,因失望而叹恨了好久,
曰:“苟富贵,无相忘。”
说:“如果有一天谁富...

全部展开

陈胜者,阳城人也,字涉。
陈胜是阳城县人,表字叫涉。
吴广者,阳夏(iǎ)人也,字叔。
吴广是阳夏县人,表字叫叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,
陈胜年轻的时候,曾经同别人一道被人家雇佣耕地。
辍耕之垄上,怅(chàng)恨久之,
有一天,他停止耕作走到田埂上休息,因失望而叹恨了好久,
曰:“苟富贵,无相忘。”
说:“如果有一天谁富贵了,不要互相忘记。”
佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”
同伴们笑着回答说:“你是人家雇佣来耕地的,哪里能富贵呢?”
陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”
二世元年七月,发闾左谪戍(shù)渔阳九百人,屯大泽乡。
秦二世元年七月。征发贫苦人民去驻守渔阳,900人停驻在大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,并担任屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
适逢天下大雨,道路不通,估计已经误期。
失期,法皆斩。
误期,按照秦朝的法律,都要被斩首。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”
陈胜、吴广于是商量说:“现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死好吗?”
陈胜曰:“天下苦秦久矣。
陈胜说:“天下百姓苦于秦朝的统治很久了。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏。
扶苏以数(shuò)谏故,上使外将兵。
扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。
今或闻无罪,二世杀之。
现在有人传闻扶苏没有罪,二世却把他杀了。
百姓多闻其贤,未知其死也。
百姓们大多听说他很贤明,不知道他已经死了。
项燕为楚将,数(shuò)有功,爱士卒,楚人怜之。
项燕是楚国大将,多次立下战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。
或以为死,或以为亡。
有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,向天下人倡导(反秦),应该有很多响应的人。”
”吴广以为然。乃行卜。
吴广认为陈胜的分析很正确。于是就去占卜。
卜者知其指意,
占卜的人知道他们的意图,
曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”
说:“你们要做的事情都能成功,并能建立功业。不过你们还是把这件事向鬼神卜问一下吧?”
陈胜、吴广喜,念鬼,
陈胜、吴广听了很高兴,考虑卜鬼的事情,
曰:“此教我先威众耳。”
说:“这是叫我们先威服众人啊。”
乃丹书帛曰“陈胜王(wàng)”,
于是就用丹砂在绸条上写上“陈胜王”,
置人所罾(zēng)鱼腹中。
放在别人所捕的鱼的肚子里。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的绸条,自然就诧怪这件事了。
又间(jiàn)令吴广之次所旁丛祠中,
陈胜又暗中派吴广往驻地旁边的丛林里的神庙中,
夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王(wàng)”。
里用笼罩着火,装作狐狸嗥叫的凄厉声音大喊道:“大楚复兴,陈胜为王!”
卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
士兵们夜里都很惊惶恐惧。第二天,士兵们到处谈论(晚上发生的事),都指指点点,互相以目示意陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。、
吴广一向来爱护士兵,士兵(戍卒)中听从吴广差遣的人很多。
将尉醉,广故数言欲亡,
(一天)的军官喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,
忿恚(hùi)尉,令辱之,以激怒其众。
使军官恼怒,让军官来责辱他,用来激怒那些听从吴广差遣的戍卒(士兵)。
尉果笞(chī)广。
军官果然用竹板打吴广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
军官拔出剑(想杀吴广),吴广跳起来夺下剑杀死了那个军官。
陈胜佐之,并杀两尉。
陈胜协助吴广,一同杀死了两个军官。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
陈胜召集并号令所属的士兵说:“你们诸位遇上了大雨,都已经误了期限,误了期限就应该被杀头。
借第令毋斩,而戍死者固十六七。
即使仅仅能够免于斩刑,而因戍守边塞而死的人本来就有十分之六七
且壮士不死即已,死即举大名耳,
况且大丈夫不死就罢了,要死就要(干大事)成就大的名声啊!
王侯将相宁(宁读作nìng)有种乎!”
王侯将相难道有天生的贵种吗!”
徒属皆曰:“敬受命。”
属下的士兵都说:“(愿意)听从(你的)号令。”
乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
于是他们就假称是公子扶苏、项燕的队伍,为的是依从人民的愿望。
袒右,称大楚。
他们露出右臂作为起义的标志,号称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
用土筑成高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个)军官的头来祭天。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
陈胜立自己做将军,吴广担任都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
起义军首先攻下大泽乡,然后收集大泽乡的义军攻打蕲县。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
蕲县攻下之后,陈胜就派符离人葛婴率领士兵攻取蕲县以东的地方。
攻铚(zhì)、酂(cuó)、苦(hù)、柘(zhè)、谯(qiáo)皆下之。
攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。
行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
他们)军时又沿途收纳兵员。等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多人,士兵好几万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
攻打陈县时,陈县的郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵与起义军在城门里作战。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
守丞不能取胜,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
过了几天,陈胜下令召集当地管教化的乡官和有声望的人一起来集会议事。
三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐
乡官和有声望的人都说:“将军亲身披着坚固的铁甲,手里拿着锐利的武器,
伐无道,诛暴秦,
讨伐昏庸无道的暴君,诛灭凶残暴虐的秦王,
复立楚国之社稷,功宜为王。”
重建楚国,论功劳应当称王。”
陈涉乃立为王,号为张楚。
于是陈胜被拥戴做了王,定国号叫“张楚”。
当此时,诸郡县苦秦吏者,在这时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,
皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
都纷纷起来惩罚当地的郡县长官,把他们杀死来响应陈涉(的号召)。

收起