英语翻译马来西亚人的名字怎么和中国人的名字差不多啊...

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/07 23:47:08
英语翻译马来西亚人的名字怎么和中国人的名字差不多啊...英语翻译马来西亚人的名字怎么和中国人的名字差不多啊...英语翻译马来西亚人的名字怎么和中国人的名字差不多啊...你所讲的应该是马华,就是大马华人

英语翻译马来西亚人的名字怎么和中国人的名字差不多啊...
英语翻译
马来西亚人的名字怎么和中国人的名字差不多啊...

英语翻译马来西亚人的名字怎么和中国人的名字差不多啊...
你所讲的应该是马华,就是大马华人,他们的中文名和中国人的都差不多的,可是一旦翻译成英文名就不一样了.中国用的都是拼音,可是东南亚,尤其是新马两地的都很不一样,是按祖籍的家乡话的.例如张姓,多见"Teo"和"Chang"两种,陈姓有"Tan"和"Chan",黄姓有"Ng"和"Wong".总之华人的名字在当地人看来都不完全清楚对方到底姓什么的.

你应该说的是马来西亚的华人吧?
他们通常是从中国的福建,广东过去的,所以他们的名字和中国一样,但是写成英文的时候就不一样了。因为是按照方言拼写的。
比如说,姓林的,汉语拼音是LIN,但是如果是马来西亚华人会写成LIM,是广东话的发音。...

全部展开

你应该说的是马来西亚的华人吧?
他们通常是从中国的福建,广东过去的,所以他们的名字和中国一样,但是写成英文的时候就不一样了。因为是按照方言拼写的。
比如说,姓林的,汉语拼音是LIN,但是如果是马来西亚华人会写成LIM,是广东话的发音。

收起

因为那里有华人呀,华人的名字当然和我们一样啦!

其实差很多!~
他们跟香港的一样!~
比如:NG就是黄!~~
只是华人念出来,和身份证上的不一样
你不知道而已

因为我们是华人所以名字也差不了多少啊
只是我们很少人用单名的啊
我们的名字是从汉语翻译成马来话而不是马来话翻译成汉语啊
从汉语翻译过去马来语的话就用籍贯的念法

其实马来西亚名字真的是跟中国差不多,不过呢马来西亚的华文名字改成英文名的话,就会跟我们中国不大一样,而且,他们不同的贯籍,英文名也会不一样咯。

马来西亚华裔取名都是和中国人一样以汉字为先,马来西亚华裔目前一般只用字不用名,其身份证英文名字是以祖籍念法翻译为马来西亚式拼音而成。
中国人一般把其英文名字以汉语拼音念法,所以会觉得差不多但不一样。