The last word is best left to his farther怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/05 04:54:13
Thelastwordisbestlefttohisfarther怎么翻译?Thelastwordisbestlefttohisfarther怎么翻译?Thelastwordisbestlefttoh

The last word is best left to his farther怎么翻译?
The last word is best left to his farther怎么翻译?

The last word is best left to his farther怎么翻译?
The last word的翻译分为两种情况,
第一:直接翻译为“结语,最后一句话,结局”.
第二:用在我们不知道事情会不会结束的时候,有时候它更接近“后续的”意思,表示发言者自己不知道,需要让听众关心后面故事的发展.
看不到原文没有办法意会哦.我估计应该翻译成:让他的将来告诉我们(事情的)结果 或者 最好让他的未来告诉我们后续的故事.
这个话翻译起来多坳口,不知道哪里摘录的.看起来应该是讲某人的某事,但是到文章结束,这个事情仍然在发展之中.所以才有这么一句.
之所以句子里用farther,没有用future,猜想是因为特指这个人(或者这个人的某种特殊的经历)本身还在发展.如果这个his farther是特别指代了某人的某经历,是不是使用 它 代替 他 比较好.

最后一句话是最好留给他的未来

Farther 将来,更远的一步.
最后一句话是最好留给他的将来.

最后一个单词错了吧 是不是father?
这最后一句话是最好的留给他的父亲

最后一个词最好留给他的父亲