马克思的哲学怎么样

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/04/28 08:40:07
马克思的哲学怎么样马克思的哲学怎么样马克思的哲学怎么样“利桑口”事件最近成天买反动书,劳动节前喜获巴里巴尔的《马克思的哲学》,感觉是一下找到组织了,过节就在家向组织交心.没成想被结结实实恶心了一把.这

马克思的哲学怎么样
马克思的哲学怎么样

马克思的哲学怎么样
“利桑口”事件 最近成天买反动书,劳动节前喜获巴里巴尔的《马克思的哲学》,感觉是一下找到组织了,过节就在家向组织交心.没成想被结结实实恶心了一把. 这书英译本很好找,内容也一点都不难,巴里巴尔写这个就是为了做一个普及性的小册子,给革命后学指点一下迷津.但实在懒得找英译本对照,没必要,翻译批评如果非要找到原文对着一句一句来,那无非是再多些垃圾.咱也不懂什么法文,只随手翻几下看此等“中文”,就有下面这些趣闻,当笑话看了. 1.第4页.把李森科(Lyssenko)翻译成“利桑口”!而且还煞有介事地说真有个“利桑口事件”! 2.第5页.把《保卫马克思》翻译成《致马克思》,但是在后面又改成了《保卫》,难道没有电脑可用,用毛笔翻译的,前后竟然没办法统一? 3.第6页.把萨特的《辩证理性批判》翻译成《辩证理性批评》,而且好像根本就不知道这本书有汉译,要么是知道却认为自己的译法最好?压根不去查一下.而且还“据查”,说里面的《方法问题》写于1969年,《辩证理性批判》写于1960年,认为这两个不是一回事,是巴里巴尔弄错了,就为这还写一条译者注.这都哪儿跟哪儿呀?只说明的确不知道萨特这书以中文形式出现过. 4.黑格尔的philosophie du droit,第8页翻译是“法哲学”,第104页就成了“权利的哲学”,两处都把法文标出来,法文一模一样,怎么就成了两本书?可能一下翻译过连二遍都没看. 5.第8页.“断裂”翻译成“中断”,马克思很不幸,好端端一辈子中断了好几回. 6.第27页.明明是两本书,不仔细看两个书名中间的“or”没有用斜体,端直翻译成一本书的名字,《精神的现象学和法律的哲学》!谁听说过这么本怪书? 7.第28页.把爱尔维修(Helvétius)翻译成“海尔维丢斯”! 8.第30页.前面的标题还说的是“异化”,后面就说费尔巴哈讲“宗教的异变”,咋不写“宗教异形”?这话就是承着上文引用《关于费尔巴哈的提纲》来的,就是那句“费尔巴哈是从宗教上的‘自我异化’……”,翻译时往上看一眼就行了嘛. 9.哈贝马斯有本书名字叫《沟通行动理论》;福柯《词与物》第九章的题目是“人与他的两面性”.等等等等. 往下再不举例子了.这书绝对是好书,这翻译绝对是让人没脾气.