请问这个分句该怎么翻译?哪个是词组?when you can’t bring yourself to be honest.

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/04/28 16:08:13
请问这个分句该怎么翻译?哪个是词组?whenyoucan’tbringyourselftobehonest.请问这个分句该怎么翻译?哪个是词组?whenyoucan’tbringyourselftob

请问这个分句该怎么翻译?哪个是词组?when you can’t bring yourself to be honest.
请问这个分句该怎么翻译?哪个是词组?when you can’t bring yourself to be honest.

请问这个分句该怎么翻译?哪个是词组?when you can’t bring yourself to be honest.
这句话显然不是一个完整的句子,when引导的是条件状语从句,后面应该还有一个主句.翻译成:当你变的不诚实时,to do表目的.而to be honest 单独出现时表示说实话的意思------英语专业老师

这不是一整句,是条件状语从句的前半句,bring oneself to 是下决心,所以这半句的意思是 当你不能(下决心让自己)诚实.....

当你不能使自己诚实。