清史稿陶澍传翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/04/29 12:25:51
清史稿陶澍传翻译清史稿陶澍传翻译清史稿陶澍传翻译《清史稿•陶澍传》陶澍,字云汀,湖南安化人.嘉庆七年进士,选庶吉士,授编修,迁御史、给事中.澍疏劾河工冒滥,及外省吏治积弊.巡南漕①,革陋规

清史稿陶澍传翻译
清史稿陶澍传翻译

清史稿陶澍传翻译
《清史稿•陶澍传》
陶澍,字云汀,湖南安化人.嘉庆七年进士,选庶吉士,授编修,迁御史、给事中.澍疏劾河工冒滥,及外省吏治积弊.巡南漕①,革陋规,请浚京口运河.二十四年,出为川东道.总督蒋攸铦荐其治行为四川第一.
道光三年,陶澍就擢巡抚.安徽库款,五次清查,未得要领.澍自为藩司时,钩核档案,分别应劾、应偿、应豁,于是三十馀年之纠轕,豁然一清.濒江水灾,购米十万石,赈务核实,灾民赖之无失所.又怀远新涨沙洲阻水,并开引河,导之入淮.淮水所经,劝民修堤束水,保障农田.各县设丰备仓于乡村,令民秋收后量力分捐,不经吏役,不减粜,不出易,不假贷,岁歉备赈,乐岁再捐,略如社仓法②而去其弊.
创辑《安徽通志》,旌表忠孝节烈以励风俗.
道光五年,调江苏.先是洪泽湖决,漕运梗阻,协办大学士英和陈海运策,而中外纷议挠之.澍毅然以身任,亲赴上海,筹雇商船,体恤商艰,群情踊跃.事竣,优诏褒美,赐花翎.
江苏频遭水患,由太湖水泄不畅.疏言:“太湖尾闾在吴淞江及刘河、白茆河,而以吴淞江为最要.治吴淞以通海口为最要.”于是以海运节省银二十余万兴工,择贤任事,至八年工竣.澍自巡漕时,条奏利害,至是先浚徒阳河,将以次举刘河、白茆、练湖、孟渎诸工.后在总督任,与巡抚林则徐合力悉加疏浚,吴中称为数十年之利,语详则徐传.
晚年将推淮北之法於淮南,已病风痹,未竟其施,后咸丰中乃卒行之.十九年,卒.遗疏上,优诏轸④惜,称其“实心任事,不避嫌怨”.
澍见义勇为,胸无城府.用人能尽其长,在江南治河、治漕、治盐,并赖王凤生、俞德源、姚莹、黄冕诸人之力.左宗棠、胡林翼皆识之未遇,结为婚姻,后俱为名臣.
【参考译文】
陶澍,字云汀,是湖南安化人.嘉庆七年进士,被选任庶吉士(官名),传授编纂修书知识,后升任御史、给事中.陶澍弹劾治河的工人不合格而被滥予任用,以及外省吏治的诸多积久相沿的弊病.视察南漕时,革除不好的惯例,招工疏浚京口运河.二十四年,出任川东的道台(官名).总督蒋攸铦推荐陶澍的治理能力为四川第一.
道光三年,陶澍被提拔为巡抚.安徽公库款项,经过五次清查,都没有头绪.陶澍从任藩司开始,就核实档案,分别给他们弹劾的弹劾,赔偿的赔偿,豁免的豁免,于是三十多年的纠缠不清的事情,一下子就被厘清了.江边发生水灾,陶澍买了十万石的粮食赈灾,仔细核对赈灾的细目,受灾民众因此而受益.又怀远初次出现涨水,水流被沙洲堵塞,陶澍一并将它们凿开,并引导水流入淮河.淮河流经的地方,陶澍告诫民众修筑堤坝贮存河水,用来保障农业用水.每个县都在乡村设立储备粮仓,命令民众秋收后量力捐出公粮,捐粮不经过官吏之手,粮食不能出售,不能与别的商品交换,也不能借贷给别人,收成不好(就把粮食储存起来)以备赈灾,等到丰年再捐出粮食,此法大略像“社仓法”,但是去除了“社仓法”的弊端.
陶澍创作编辑了《安徽通志》一书,表彰忠臣孝子节妇烈女,以此来勉励人们崇尚好的风气和沿袭好的习俗.
道光五年,陶澍被调任到江苏任职.一开始洪泽湖决堤,漕运不通,协办大学士英和上书提出海运策略,但是朝廷内外纷纷议论并阻挠他.陶澍毅然承受了这个重任,亲自去上海筹措雇佣商船,他能体恤商家的艰难,所以得到了商人的热烈支持.海运开通之后,被皇帝重赏赐予花翎.
由于太湖水流不畅通,江苏多次遭遇水灾.陶澍上书说:“太湖下游在吴淞江和刘河、白茆河,其中吴淞江是最重要的.治理吴淞江又是以通海口为最重要.”于是把海运节省下来的二十余万的银两用于治理吴淞江,选择贤能之人来负责事务,到了道光八年竣工.陶澍当初巡视南漕时,就条分缕析陈述利害上奏皇帝,到这里就先疏通徒阳河,要依次发起刘河、白茆、练湖、孟渎这些工程.后来在总督任上,和巡抚林则徐戮力同心疏浚诸河,吴中人称他们做了利在数十年的好事,此语在《则徐传》中有详细记载.
陶澍晚年的时候打算在淮南推行淮北的政策,后来生病且中风麻痹,没有能实施这政策,后来咸丰年间才最终施行.道光十九年,逝世.临终奏表,皇帝下诏褒奖,称他“实心任事,不避嫌怨”.
陶澍见义勇为,胸无城府.用人能让他充分展示他的才能,在江南治理河水,漕运,管理盐铁贩卖上面成就斐然,也依赖王凤生、俞德源、姚莹、黄冕这些人的帮助.和左宗棠、胡林翼在未做官时就认识了,他们结为儿女亲家,他们后来全都成为一代名臣.