英语翻译用英语翻译下面这段话 讲课用:lift这个词,当动词讲是 举起 的意思,当名词时 是 搭便车的意思 如果你想表达 我想搭便车 动词 应该用 take.take a lift,这和搭公交车还有打的用的是一

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/13 00:14:42
英语翻译用英语翻译下面这段话讲课用:lift这个词,当动词讲是举起的意思,当名词时是搭便车的意思如果你想表达我想搭便车动词应该用take.takealift,这和搭公交车还有打的用的是一英语翻译用英语

英语翻译用英语翻译下面这段话 讲课用:lift这个词,当动词讲是 举起 的意思,当名词时 是 搭便车的意思 如果你想表达 我想搭便车 动词 应该用 take.take a lift,这和搭公交车还有打的用的是一
英语翻译
用英语翻译下面这段话 讲课用:
lift这个词,当动词讲是 举起 的意思,当名词时 是 搭便车的意思 如果你想表达 我想搭便车 动词 应该用 take.take a lift,这和搭公交车还有打的用的是一个动词.take a bus /taxi/lift.如果是表达 让某人搭便车,用这个短语“give sb a lift” 在一些电影里 还常常会看到"thumb lift”这个词,这是搭便车的一种形式,拇指便车,其实是一种body language.当你看到一个人站在马路边晃动着大拇指指着他要去的方向,那他就是表示 “he wants to take a lift” 在中国,搭陌生人便车很少见,但是在英美国家,尤其是像澳大利亚这样国家范围大,人口又稀少的国家里,经常有搭便车的情况.一旦你一个东西坏了或者在荒无人烟和交通的地方,就需要搭便车了.当然,随着现在社会越来越不安定,搭便车的人也少了,因为首先司机要考虑你是什么人,你也要想想开车的人是怎样的人?

英语翻译用英语翻译下面这段话 讲课用:lift这个词,当动词讲是 举起 的意思,当名词时 是 搭便车的意思 如果你想表达 我想搭便车 动词 应该用 take.take a lift,这和搭公交车还有打的用的是一
Lift this word, when the verb is lifted, when the noun is hitchhiking mean if you want to express my will to hitchhike verb should use. A lift, and take the bus still played with a verb. A bus/taxi/lift. If you are free, to someone with the phrase "lift" a nullified sb in some movies also often see "thumb lift" this word, it is a form of hitchhiking, thumb ride, actually is a kind of body language. When you see a man standing in the street as he shook thumb to go, he said, "is he wants to lift a" in China, by strangers, but rarely ride in Anglo-American countries such as Australia, especially the national scope, population and sparsely populated countries, often have hitchhiking. Once you something bad or in the wilderness and traffic, will need to hitchhike anymore. Of course, as social instability, and now is less of a person, because the first driver must consider what you are, you should also think about how people drive?