英语翻译要落在名词 “阶段”上,要偏正短语似的,用“产品所处的”当定语修饰它.

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/22 12:21:31
英语翻译要落在名词“阶段”上,要偏正短语似的,用“产品所处的”当定语修饰它.英语翻译要落在名词“阶段”上,要偏正短语似的,用“产品所处的”当定语修饰它.英语翻译要落在名词“阶段”上,要偏正短语似的,用

英语翻译要落在名词 “阶段”上,要偏正短语似的,用“产品所处的”当定语修饰它.
英语翻译
要落在名词 “阶段”上,要偏正短语似的,用“产品所处的”当定语修饰它.

英语翻译要落在名词 “阶段”上,要偏正短语似的,用“产品所处的”当定语修饰它.
The phase which the lives period of products is···

life cycle phase of the product

<[email protected]

product's current lifecycle stage