汉译英关于温室效应,全球变暖对人类健康的影响 人类健康取决于良好的生态环境,全球变暖将成为影响下个世纪人类健康的一个主要因素.极端高温对人类健康的影响将变得更加频繁、更加普

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/14 13:49:11
汉译英关于温室效应,全球变暖对人类健康的影响人类健康取决于良好的生态环境,全球变暖将成为影响下个世纪人类健康的一个主要因素.极端高温对人类健康的影响将变得更加频繁、更加普汉译英关于温室效应,全球变暖对

汉译英关于温室效应,全球变暖对人类健康的影响 人类健康取决于良好的生态环境,全球变暖将成为影响下个世纪人类健康的一个主要因素.极端高温对人类健康的影响将变得更加频繁、更加普
汉译英关于温室效应,
全球变暖对人类健康的影响 人类健康取决于良好的生态环境,全球变暖将成为影响下个世纪人类健康的一个主要因素.极端高温对人类健康的影响将变得更加频繁、更加普遍,主要体现为发病率和死亡率增加.全球增暖直接影响呼吸器官疾病、过敏和传染病,尤其是疟疾、淋巴腺丝虫病、血吸虫病、钩虫病、霍乱、脑膜炎、黑热病、登革热等传染病将危及热带地区和国家,某些目前主要发生在热带地区的疾病可能随着气候变暖向中纬度地区传播.传染病的各个环节中(病原——病毒、原虫、细菌和寄生虫等;传染媒介——蚊、蝇、虱等带菌宿主),传媒对气候最敏感.温度和降水的微小变化对于传媒的生存时间、生命周期和地理分布都会发生明显影响.
请手动翻译
那些疾病的名字不用都翻译。意思队就行。

汉译英关于温室效应,全球变暖对人类健康的影响 人类健康取决于良好的生态环境,全球变暖将成为影响下个世纪人类健康的一个主要因素.极端高温对人类健康的影响将变得更加频繁、更加普
Global warming on human health effects of human health depend on the good ecological environment,global warming will be under the influence of a century of human health a major factor.Extreme heat on human health effects will become more frequent,more widespread,mainly reflected in increased morbidity and mortality.Global warming a direct impact on respiratory diseases,allergy and infectious diseases,particularly malaria,lymph nodes filariasis,schistosomiasis and hookworm disease,cholera,meningitis,kala-azar,dengue fever and other infectious diseases will endanger the tropical regions and countries,some At present mainly in tropical areas with the disease may be warming to the spread of mid-latitude regions.In all aspects of infectious diseases (pathogens - viruses,protozoa,bacteria and parasites; vector - mosquitoes,flies,ticks,and other infected hosts),the media most sensitive to climate.The tiny temperature and precipitation changes for the survival of the media,life cycle and geographic distribution will be significantly affected.