如题:中国灵魂网络安全小组的英文是不是Chinese Soul Network Security Team?急 为什么在谷歌会翻译成了China's network security team spirit 是不是谷歌翻译的死板。到底哪个正确。不是举足轻重。是名字

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/10 03:32:32
如题:中国灵魂网络安全小组的英文是不是ChineseSoulNetworkSecurityTeam?急为什么在谷歌会翻译成了China''snetworksecurityteamspirit是不是谷歌翻

如题:中国灵魂网络安全小组的英文是不是Chinese Soul Network Security Team?急 为什么在谷歌会翻译成了China's network security team spirit 是不是谷歌翻译的死板。到底哪个正确。不是举足轻重。是名字
如题:
中国灵魂网络安全小组的英文是不是Chinese Soul Network Security Team?
急 为什么在谷歌会翻译成了China's network security team spirit 是不是谷歌翻译的死板。到底哪个正确。不是举足轻重。是名字。是一个小组的名字。

如题:中国灵魂网络安全小组的英文是不是Chinese Soul Network Security Team?急 为什么在谷歌会翻译成了China's network security team spirit 是不是谷歌翻译的死板。到底哪个正确。不是举足轻重。是名字
有这个小组吗?这里的灵魂是名字,还是说这个小组地位举足轻重啊?
如果是后者,英文应该是 the main Network Security Team of China
google翻译只是字对字译,机译有很多局限,文法首先就不对
China'a Network Security Soulteam
The Network Security Soulteam of China 我能想到的两种

Soul Security Network Team of China这个地道些

中国灵魂网络安全小组
外国人能看的懂的就是我下面的内容
China's network security team spirit
中国的网络安全合作团队

意思正确、严谨