急求一句英文.一定要本地英语,外国人一听就懂的因为刚刚配了一副眼镜,想问配镜师 “我的左右眼是多少度” 但是我认为外语跟中文肯定说法不一样吧,度这个单位是用degree吗.中国式英语唉

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/12 05:33:14
急求一句英文.一定要本地英语,外国人一听就懂的因为刚刚配了一副眼镜,想问配镜师“我的左右眼是多少度”但是我认为外语跟中文肯定说法不一样吧,度这个单位是用degree吗.中国式英语唉急求一句英文.一定要

急求一句英文.一定要本地英语,外国人一听就懂的因为刚刚配了一副眼镜,想问配镜师 “我的左右眼是多少度” 但是我认为外语跟中文肯定说法不一样吧,度这个单位是用degree吗.中国式英语唉
急求一句英文.一定要本地英语,外国人一听就懂的
因为刚刚配了一副眼镜,想问配镜师 “我的左右眼是多少度” 但是我认为外语跟中文肯定说法不一样吧,度这个单位是用degree吗.中国式英语唉~那么应该怎么说呢?高手们帮我翻译一下这个句子哦,一定要是本地英文,外国人一听就懂的 作为奖赏~一点点心意~

急求一句英文.一定要本地英语,外国人一听就懂的因为刚刚配了一副眼镜,想问配镜师 “我的左右眼是多少度” 但是我认为外语跟中文肯定说法不一样吧,度这个单位是用degree吗.中国式英语唉
帮你找了一点资料.
先来说度数.聊起眼镜,必然会说到度数.当然,眼镜度数因人而异,近视的人群里,视力稍好的戴个一两百度就够了,差一点的就得弄个四五百、六七百的,镜片厚得像啤酒瓶的瓶底.很多中国人和老外聊到度数,都会想到degree这个词.可实际上,英国人、美国人都提到眼镜度数几乎都不说degree的,他们很多人甚至没有眼镜度数这个概念.这里面有文化和生活上的差异.
在欧美发达国家,配镜被视为一种医学行为,而不是商业行为.要配一副眼镜必须先找到专业验光师,进行医学验光后,拿着内容详细的验光处方,才能去眼镜店配眼镜.你可以想象一下那张验光处方单,密密麻麻写满各种专业术语、数据和图表,光看着就够头大了,一般的消费者哪里会认真去研究.
而在国内就不一样了,我们在眼镜店就有验光服务,服务人员一边帮你验光,一边会热情而耐心地跟你聊各种配镜方面的话题.什么散光啊、度数啊.一方面,你是亲身体会参与其中,另一方面,服务人员都尽量讲得通俗易懂.所以久而久之,我们都自己聊起来也是头头是道.相对而言,老外反而这方面的概念没我们强.
度数的问题我专门去问过在厦大教书的一位美籍外教.她说她每次都直接把验光处方递上去,剩下的她就不管了.她不知道什么度数之类的问题.再辗转去问原来厦门电视台英语新闻栏目的语言顾问何马克.这位严谨的英国学者也说,英国人一般不太关心一副眼镜有几百度之类的问题.如果非要形容眼镜的厚薄,倒是有个专业的医学用语--diopter(屈光度).我们平时所说的眼镜度数也是根据它算出来的,眼镜度数=屈光度*100.所以如果你的眼镜是三百度的,英文就用 3 diopters来表达.
再来谈眼镜几度的问法,我刚刚说过,问眼镜多少度,不能用degree.很多英语爱好者会想当然用"what"和"degree"来问,这是典型的中国式英语.这也不能怪大家,按我们的思维习惯,镜片既然有厚有薄,当然可以用度数来衡量.欧美人的在这个问题上思维确实比较奇特,至少从他们使用的措辞上分析,他们似乎更愿意从强弱的角度来区分镜片的等级.How strong are your glasses?What's the power of your glasses?What's the strength of your glasses?
举个例子,"How strong are your glasses?"(你近视多少度?)"4 diopters"(四百度)

How strong are my right and left eyes?

What's the strength of my glasses prescription? 放心吧...一听就懂.