李渔 闲情偶寄 花鸟二物的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/04/30 06:28:05
李渔闲情偶寄花鸟二物的翻译李渔闲情偶寄花鸟二物的翻译李渔闲情偶寄花鸟二物的翻译《闲情偶寄看花听鸟》花鸟二物,造物生之以媚人①者也.既产娇花嫩蕊以代美人,又病其不能解语,复生群鸟以佐之.此段心机②,竟与

李渔 闲情偶寄 花鸟二物的翻译
李渔 闲情偶寄 花鸟二物的翻译

李渔 闲情偶寄 花鸟二物的翻译
《闲情偶寄 看花听鸟》
花鸟二物,造物生之以媚人①者也.既产娇花嫩蕊以代美人,又病其不能解语,复生群鸟以佐之.此段心机②,竟与购觅红妆③,习成歌舞,饮之食之,教之诲之以媚人者,同一周旋④之至也.而世人不知,目为蠢然一物⑤,常有奇花过目而莫之睹,鸣禽悦耳而莫之闻者.至其捐资所买之侍妾,色不及花之万一,声仅窃鸟之绪余⑥,然而睹貌即惊,闻歌辄喜,为其貌似花而声似鸟也.噫!贵似贱真,与叶公之好龙⑦何异?予则不然,每值花柳争妍⑧之日,飞鸣斗巧之时,必致谢洪钧⑨,归功造物,无饮不奠0瑏瑠,有食必陈,若善士信妪之佞0瑏瑡佛者.夜则后花而眠,朝则先鸟而起,惟恐一声一色之偶遗也.及至莺老花残,辄怏怏0瑏瑢如有所失.是我之一生,可谓不负0瑏琐花鸟;而花鸟得予,亦所称“一人知己,死可无恨”者乎?
【注释】
①媚人:取悦于人;使人喜爱.
②此段心机:这种用心;这种心思.
③红妆:指美女.
④周旋:照顾;周济.
⑤蠢然一物:笨拙迟钝的一个家伙.
⑥绪余:残余.
⑦叶公之好龙:原为“叶公好龙”.汉刘向《新序·杂事》载:叶公子高很喜爱龙,家里到处都画着龙.天上的真龙知道了,就来到他家,龙头从窗户上面向里看,龙尾伸在堂屋里.叶公一看就吓得面无人色,失魂落魄.后来就用这个故事比喻表面上爱好某事物,但并非真正爱好它.
⑧花柳争妍:花和柳争着表现自己的美丽.
⑨洪钧:指天.
0瑏瑠奠:以酒食祭祀死者;祭猷.
0瑏瑡佞:巧言谄媚.
0瑏瑢怏怏:形容不服气或不乐意的神情.
0瑏琐负:辜负;亏待.
【译文】
花和鸟这两种东西,造物主把它们创造出来,就是让它们取悦于人的呀.创造出妩媚可爱的花卉来代替美人之后,又担心它们不能发声说话,又创造了成群的鸟辅助百花.创物主的这种用心,竟然同寻求美女,让她们学会歌舞,给她们喝的给她们吃的,又教导她们来取悦于人,同样是考虑周到到极点了.可是世间人却不了解造物主的这番良苦用心,把花鸟看做笨拙迟钝的东西,常常是有人从好看的奇花前经过却视而不见,听到悦耳动听的鸟鸣却充耳不闻.至于拿出钱财所买的姬妾,她的姿色赶不上鲜花的万分之一,声音仅仅是鸟鸣的残余,可是他们一见姬妾的容貌就惊异,听到她们唱歌就喜欢,这是因为她们的容貌像鲜花、歌声像鸟鸣.唉!重视相像的赝品,却轻视真实的东西,这跟叶公好龙有什么不同呢?我就不这样做,每逢红花翠柳争奇斗妍的时节,飞鸟啼鸣争着表现自己灵巧的时候,我一定感谢上天,把功劳归于造物主,没有一次饮酒不祭奠,每次吃饭一定陈列食物供奉上天,那个样子就像善男信女信奉佛似的.夜晚,我就等到花睡眠之后才去睡觉,清晨,我在鸟儿出巢之前就先起床,只恐怕遗漏一声鸟鸣没听到,一色花姿没看到.等到鸟儿衰老花儿残谢的时候,我内心就怏怏不快如有所失似的.这就说明,我的一生可以说没有对不起花鸟的地方;而花鸟得到我这个朋友,不也可以说是“人生得一知己足矣”吗?