用英语翻译“被废弃的土地时”为什么不能用ground

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/02 14:58:25
用英语翻译“被废弃的土地时”为什么不能用ground用英语翻译“被废弃的土地时”为什么不能用ground用英语翻译“被废弃的土地时”为什么不能用groundground就泛指地面,不管有没有人类使用过

用英语翻译“被废弃的土地时”为什么不能用ground
用英语翻译“被废弃的土地时”为什么不能用ground

用英语翻译“被废弃的土地时”为什么不能用ground
ground就泛指地面,不管有没有人类使用过(比如耕种或建房等).
而被废弃的土地,表示曾经有人类活动的,(因为曾经使用过,才能废弃).那应该用field.

field会更好

ground指的是大地,泛指的,土地应该用soil或者其他的但ground不是也可以指一些特定的区域吗,比如花园这些( 1 ) field ( 土地,田地 ) ,指可以耕种和种植农作物的土地。 The peasants are working in the fields . ( 2 ) ground ( 地,土地,地面 ) ,主要指大地、陆地的表面,也可以指土壤、场 ...

全部展开

ground指的是大地,泛指的,土地应该用soil或者其他的

收起