英语翻译分析一下这个句子的结构并翻译 Never did they know there was a beautiful place nearby ,so away they went.

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/05/10 15:05:54
英语翻译分析一下这个句子的结构并翻译Neverdidtheyknowtherewasabeautifulplacenearby,soawaytheywent.英语翻译分析一下这个句子的结构并翻译Nev

英语翻译分析一下这个句子的结构并翻译 Never did they know there was a beautiful place nearby ,so away they went.
英语翻译
分析一下这个句子的结构并翻译 Never did they know there was a beautiful place nearby ,so away they went.

英语翻译分析一下这个句子的结构并翻译 Never did they know there was a beautiful place nearby ,so away they went.
翻译:他们从来不知道附近有处美景,所以离开了.
结构:前半句:倒装,原型是They never knew there was a beautiful place nearby,偏否定意义的表示频率的副词(比如hardly never等等)可以进行部分倒装,提到句子的最前面表示强调.倒装的形式:副词+do/does/did+主语+动词原形(因为前面的do已经表示了第三人称单数或过去式了)+后边正常语序的内容.如果是完成时的话就是 副词+have/has/had+主语+动词过去分词+正常语序的内容.这里把Never提到最前面,又因为是过去发生的事情,所以用did.
另外there be句型也是倒装.正常语序应是a beautiful place was there,这个倒装就很常用了.
后半句:就是把副词放在了主语前面,语法上来看副词几乎放哪里都可以,这里和so they went away是一样的,但作者想强调他们离开了,所以把away放在最前面,在英语的诗歌里也常这么写.

他们根本不知道附近有一个美丽的地方,所以他们走了。是倒装句,never否定词放在前面句子要半倒装,所以they前面要加个did.满意别忘了好评哦

这是一个倒装句啊,意思就是“他们不知道这附近有一个美丽的地方,所以他们就走了。”

英语翻译能不能帮我分析一下这个句子的结构?还有怎么翻译? 英语翻译分析一下这个句子的结构并翻译 Never did they know there was a beautiful place nearby ,so away they went. 英语翻译All these thing I'd missed out on worrying about death.这个句子是21世纪报高中版上的,我不太清楚句子结构,麻烦哪位高手帮我分析一下此句子结构,并翻译, 英语翻译分析一下句子结构 分析一下句子结构,这个句子看不懂. 哪位老师帮我翻译以下这个句子并分析一下句子结构,句子是:when wine is in truth,wit is out. 英语翻译最好分析一下句子结构 So they could have jobs a great distance from each other.分析这个句子的结构并翻译. 英语翻译let it be your reminder,if you still need one,that no one ever makes it alone.请帮忙分析句子结构并翻译一下, 古文句子结构其祁奚之谓矣!分析一下这个句子的成份结构 英语翻译怎么翻译会通一点?能分析一下句子结构吗? 英语翻译翻译一下这个句子 翻译长句子,并分析句子结构.谢谢好心人. 英语翻译The increased frequency and strenghth of hurricanes is what we shall have to learn to expect given global warming.请分析一下句子结构并翻译.given global warming做的是什么成分?修饰什么呢? 英语翻译Firms can attract enough customers for 70 percent of their cars every month.请分析句子结构,并翻译.重点说一下for 70 percent 中for的用法.第一次见到. 英语翻译求高人分析下这个句子结构并翻译:The decline of formal English is but all too natural in language development. 翻译it is not the value of the gift that is important 并讲一下这个句子的语法结构 the more one cares,the harder it is to get to know这个句子正确么?若正确,请分析这句话的语法结构,并翻译一下.所错误,请指出错在哪里?